<wbr id="h15d4"><th id="h15d4"></th></wbr>

  • <wbr id="h15d4"></wbr>
      1. <nobr id="h15d4"><progress id="h15d4"><big id="h15d4"></big></progress></nobr>


            當前位置:首頁 > 服務項目 > 網站翻譯 >

            網站翻譯


            隨著電子商務的迅速發展,對您的網站進行本地化意味著可以與不同國家的潛在客戶進行更方便、更有效的交流和溝通。網站翻譯不僅需要具備高超的翻譯技巧,而且需要精通HTML、腳本語言、圖像本地化以及功能測試。網站本地化是一項復雜的工作,需要專業的知識和技術。我們為您提供一個全面性的定制的Web多語種和方言解決方案,為您與客戶之間搭建起一座信息溝通的橋梁,將您的網站轉換成多語言與目標用戶可閱讀的編碼。在網站本地化后,您的網站將會在當地的系統平臺上運行。 同樣地,當人們能夠用他自己熟悉的語言去閱讀閣下的網站 ,自然可以大大提高閣下的企業形象。

            網站本地化服務項目包括:文字翻譯及排版;網頁設計制作:Dreamweaver、Microsoft ASP、Microsoft Front Page;網站后臺程序本地化;圖文設計:photoshop、CorelDRAW;動畫效果制作:Macromedia Flash;XHTML 語言 CGI、ASP、PHP、JSP編程;Java 程序與 JavaScript、VBScript;提供Adobe PDF 文件;建立網絡數據庫Access、SQL、Oracle;網站發布、維護和更新。
             
             
            網站本地化流程包括:網站本地化需求分析:確定需要本地化的內容和不需要本地化的部分; 網頁翻譯:提取需要翻譯的網站頁面內容,進行網站頁面翻譯作業;圖像、動畫本地化處理:對于需要進行本地化的圖像和動畫等進行處理;網頁代碼翻譯處理:用目標語言替換源語言,并調整html代碼,制作本地化版本;網站后臺程序本地化:后臺界面翻譯和處理,運行程序本地化開發;網站本地化測試:發布本地化測試版本,試運行,版本測試,確保網站正常運轉;網站本地化發布:發布網站的正式運行版本。
            網站本地化翻譯的準備工作包括:創建詞匯表;創建風格指南;翻譯測試文檔。
             
            創建詞匯表通常是從檢索源語言的網站開始的,本地化工作者應盡可能地獲取足夠的源語言的內容,然后從中抽離出一些重要的用語,以及一些出現頻率較高的詞條。源語言詞匯表創建完成之后,提交給客戶進行檢查、審閱及增刪,畢竟客戶對自己的內容更為熟悉,也更有發言權。
            風格指南通常應明確定義出所有相關的語法習慣,此外,在將源語言翻譯成目標語言時,也應根據目標語言的市場確定一些具體問題的處理準則。
             此外,網站本地化風格指南還應特別加上關于品牌識別方面的指南。品牌識別指南用語明確界定客戶在宣揚品牌時所應采取的合適的語氣。不同的企業對此均有不同的要求,在對多語言網站進行本地化時應確保各個語言均遵循統一的品牌識別指南。
            一言以蔽之,網站本地化的成功取決于兩個要素:集中式的、標準化的技術平臺,以及集中式的,標準化的自動流程。此外網站翻譯過程中會用到翻譯輔助工具和TM來進行管理,通過使用翻譯輔助工具,譯員可以更好地獲得上下文語境,專注于語言翻譯操作,從而避免不必要的過失和問題,進而大大提高翻譯效率。




            推薦資訊



            ? 少妇挑战3个黑人叫声凄惨_午夜大片男女免费观看爽爽爽_2020最新国产自产在线不卡_欧美图亚洲色另类色在线,欧美日韩精品一区二区在线,欧美日韩国产在线一区二区_第一页